Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Sbl_icon_115px

Компания SnowballStudios 28

96

Итоги конкурсвью

Итоги конкурсвью
Конкурсы - Итоги конкурсвьюИтоги конкурсвью

Некоторое время назад мы бросали вызов интеллектуально-креативным способностям геймеров в нашем конкурсвью, посвящённом названиям для компьютерных игр.

Признаться, результаты нас удивили:

Ну вот скажите, вы себе можете представить на прилавках игру под названием "Стальной сердечник" (Hearts of Iron), "Лезвие горы" (Mount & Blade) или, скажем, "Выкладывай" (так некто перевёл Tell)?

Тем не менее, были и достойные варианты, чьи создатели успешно вжились в роли надмозгов и предложили следующее:

1. Divine Divinity - Наследие богов (Chill)

2. Mount & Blade - Век кавалерии (прислано по e-mail)

3. Goin' Downtown - На дне (MrOrionto)

4. Demigod - Схватка титанов (Malkavian)

5. Hearts of Iron - адекватных вариантов не поступало%)

6. Majesty - Во имя Короля! (Denai)

7. Supreme Ruler 2020 - Диктатор 2020 (ZhuchoG)

8. Divinity 2. Ego Draconis - Наследие богов 2. Душа дракона (Chill)

9. The Diggles - Подземье (прислано по e-mail)

10. Tell - Телль. Вильгельм Телль (Ksandr Warfire)

Близки к победе были следующие варианты: "Рудокопы" (The Diggles), "Божественная трагедия" (для серии Divinity), "Эра конницы" (Mount & Blade). Приз наших симпатий получил вариант "Сергей Климов: Ест яблоко" для игры Tell.

Поздравляем победителей! В ближайшее время по поводу доставки призов с вами свяжутся специально обученные люди.

Отвечаем, как и обещали, на заданные в теме вопросы о гениальных русских названиях наших игр:
Меня всегда интересовала одна вещь, почему некоторые названия игр переводятся, а некоторые нет. Это связано с условиями договора с разработчиками/издателями, или тут в другом дело?

В отдельных случаях (игра по фильму, книге, какому-либо другому IP) локализаторы обязаны использовать официально утверждённое для определённой территории название (например игра по мотивам мультфильма Up! может называться в России только "Вверх" и никак иначе).

В случае, если вопросы единообразия не стоят, выбор скорее всего будет зависеть от того, насколько англоязычное название игры на слуху (вспоминаем MASS EFFECT, Divinity 2) и адекватно для российской аудитории.

Как придумали использовать замечательные книжные названия вроде "Затерянный мир", "Война и Мир" и "Огнем и Мечом", которые к соответствующим играм подходят явно лучше оригинальных (ну кроме, может, ВиМ, которое хорошо как и оригинальное, на мой взгляд)? Озарение, случайность или что-то еще?

Хорошие названия - это, как правило, результат продолжительных мозговых штурмов, хотя и озарения имеют место быть. В случае с заимствованием книжных/киношных названий помогает хороший кругозор и развитое ассоциативное мышление.

У вас за плечами перевод огромного количества игр. Какой перевод названия игры вы считаете наиболее удачным?

В книжной и киноиндустрии принято делать полный перевод названия, часто не имеющий с исходным ничего общего.

Как вы считаете, нужно ли переводить названия раскрученных торговых марок?

(Mass Effect, Demigod)

Или правильнее оставлять хотя бы часть названия, на рекламу которого ушли миллионы?

Как часто заказчик устанавливает какие-либо ограничения на перевод названия?

Мне кажется, что "День Победы" (Hearts of Iron) прекрасный пример адаптированного для русского рынка названия серии стратегий про Вторую мировую. Нравятся "Звёздные нации" (в девичестве Lost Empires: Immortals). Ну ещё есть и предмет личной гордости - название "Звёздные ястребы. Операция возмездие" (оригинальное название - Xyanide Ressurection).

Названия раскрученных марок имеет смысл переводить в некоторых ситуациях, но не в случаях Half-Life или Doom, конечно. Чаще всего перевод целесообразен, если название неблагозвучно для русского уха или плохо позиционирует игру / сбивает игроков с толку. Во всех случаях, когда оригинальное название можно и нужно оставить (хотя бы частично), мы его стараемся оставить или перевести по-минимуму ("Ост-Индская компания", "Машинариум", "Аквария").

"Заказчик" - это немного не про нас:) У нас есть партнёры, которые могут накладывать подобные ограничения, связанные с популярными IP - играми по мотивам фильмов, мультиков, книг. В общей массе это скорее исключение, чем правило.

Вот почитал последнюю новость, и стало интересно: почему Sins of a Solar Empire - Закат Солнечной Империи, и соответственно почему Trinity - Новая Война?

И в тему космических приключений: откуда такие чудовищные названия у аддонов к Космической Федерации II? Кто это придумывал и в каком состоянии?)

"Закат Солнечной Империи" против дословных "Грехов Солнечной Империи", на мой взгляд, несомненно выигрывает. У игрока не возникает вопросов из серии "чо за грехи?!" и подобных непоняток. Напротив, "Закат" наводит на правильные мысли о драматическом упадке и смутном времени в космическом царстве-государстве.

"Триединство" лично мне самому нравилось, но мои коллеги оказались менее религиозны и предложили альтернативный вариант, иллюстрирующий новизну проекта и готовящий геймеров к новым сражениям. Проверенный временем вариант:)

"Войны дренджинов" и "Звёзды страха"? Родились в результате долгих обсуждений и перебора различных вариантов. Как ни странно, Dark Avatar повествует именно о бесчинствах дренджинских флотов, а Twilight of the Arnor большинство рецензентов хвалили за появление убер-оружия - звёзд страха, способных уничтожать целиковые миры. Надеюсь, логика хотя бы немного ясна.

Состояние же у сотрудников отдела Пропаганды всегда просветлённое. От некоторых, особо благих, даже сияние исходит.

96
Еще в блоге
Интересное на Gamer.ru

29 комментариев к «Итоги конкурсвью»

    Загружается
Чат