Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Avatar

Геймер PainisC 1

12

Дубляж в играх

Итак, случилось мне поиграть в Dragon Age с русской озвучкой. И именно последняя послужила причиной удаления игры с жесткого диска. Что я хочу сказать: переозвучка игр не нужна, и не только русская, но и любая другая, кроме оригинальной. Сейчас я попробую пояснить свою точку зрения.

В играх кто-то из нас ценит геймплейную составляющую, кто-то ценит сюжет, а кто-то ценит и атмосферу. Так вот, дубляж (в моем понимании) - намеренная порча двух последних составляющих. Проблема в следующем: при переводе с одного языка на другой возникают несостыковки в виде непереводимых фраз. И что делают переводчики? Адаптируют. И под "адаптируют" я имею в виду не только адаптацию, но ещё и кривой перевод, который иногда вызывает когнитивный диссонанс.

Вторая проблема: голоса актеров озвучания НИКОГДА не совпадают с голосами из оригинальной озвучки. И это очень сильно бьет по атмосфере игры. В том же Black Ops 2 Харпер был озвучен как ваш "дружелюбный" сосед, который в данный момент сидит на лавочке внизу, посасывая своё любимое "Жигулевское". Это было попросту раздражающе, и я бы бросил играть, если бы не сюжет (который, к слову, тоже умом не блещет). К тому же, у некоторых персонажей существует такая штука под названием "акцент", которая при озвучке либо теряется, либо убого имитируется актерами дубляжа (что ещё хуже).

На этом проблемы заканчиваются (для меня, во всяком случае). Не ожидаю много солидарных со мною людей, но вы сами подумайте: если разработчики перестанут выдавать деньги на дубляж, они сохранят крупную сумму денег, которая, например, может быть потрачена на улучшение самой игры или шлюх и наркотики для директора фирмы. А возможно и на порт вашей игры на ту железную штуку, которая шумит у вас под столом.

12
Еще в блоге
Интересное на Gamer.ru

7 комментариев к «Дубляж в играх»

    Загружается
Чат