ну я использовал "таки" не как частицу, а как: "Употр. при обозначении осуществления чего-л. вопреки какой-л. помехе или чему-л. желаемому; тем не менее, всё же, однако же." просто позицию в предложении выбрал неудачно, надо было перед "нашли", поставить. :) а комикс да, много клише и повторов. например намечающийся повтор из первого котора. Сатель на спасательной капсуле попадает в лапы работорговцев. прям как Бастила. но главное значение комикса - это намеки на игру. :)
Комикс, положа руку на сердце, среднего пошиба. Но за перевод спасибо. Кстати говоря, "нашли-таки".