Песнь Смерти [перевод]
А если кому-то не очень по душе графический вариант - текстовый чуть ниже.
Песнь Смерти
Из работ драматурга и поэта Максимиллиана фон Гогенштойзена, арестованного по подозрению в подрывной деятельности и ереси в 2515 году Божественного Зигмара и ожидающего казни
Отчайтесь, народы, признайте, что все мы больны,
Горячую кровь в наших жилах сменила вода,
Все слабее тела наши, все тяжелее умы,
С каждым словом сочится отрава сквозь наши уста.
Отчайтесь, народы, стремительно время течет,
Пессимист заберет вскоре все, что нам дорого было.
Мы утратим надежду, мечты потеряют почет,
И удел наш – гордыня, надменность, веревка и мыло.
Отчайтесь, народы, взирая, как годы летят
И гибнут культуры, которым уж тысячи лет.
Глупы, самодовольны, ученые наши дерзят,
А в их пресных теориях пламени жаркого нет.
Отчайтесь, народы, почувствуйте: близок финал,
Безысходности Лорд станет править, вселяя в нас страх.
Мы слабеем пред ликом того, что никто не познал,
И бессмысленна вера, что зиждилась в наших сердцах.
Отчайтесь, народы, себя Осквернитель явил –
И множится горе, и все беспросветнее дни.
Не бейтесь за свет идеалов, что души пленил:
С приходом Его, потускневши, распались они.
Отчайтесь, народы, надеяться не на что нам,
Мы создали монстра затем, чтобы короновать.
Апатией с болью его каждый вскармливал сам,
Даря ему власть, - а в ответ он дарует нам Ад.
Оригинал:
Спасибо за участие в этом няшке-Surt.